ASPECTOS DEL LENGUAJE INTERTEXTUAL EN VERSIONES DE CAPERUCITA ROJA

Ilsa do Carmo Vieira Goulart, Elisabet Contreras Barceló

Resumo


El lenguaje literario está marcado por el dinamismo y la expresividad de las palabras, a través de las cuales los autores crean y recrean textos para escribir y reescribir historias. Con ello, se consolidan producciones literarias que buscan la recreación de textos (hipertextualidad) o que presentan un cruce entre diferentes textos (intertextualidad) a partir de un texto base (hipotexto). Los cuentos de hadas han llegado a tener diferentes versiones a lo largo de los años, y un ejemplo es Caperucita Roja, cuya primera versión escrita fue publicada por Charles Perrault en 1697, en Cuentos de antaño. Así, se pretende hacer un análisis comparativo de la reescritura de siete versiones del cuento clásico Caperucita Roja, producidas en diferentes países y que tuvieron traducciones a varios idiomas, con el fin de presentar aspectos que distingan la dimensión estética, discursiva y semiótica de las obras, construidas desde la intertextualidad.


Texto completo:

PDF


DOI: https://doi.org/10.4322/2358-0801.2023.25.63.09

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Licença Creative Commons
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição 4.0 Internacional.